"Остров сокровищ" и кибернетика

*

Вообще, ивритский "Остров сокровищ" - это кладезь! Мало того, что язык (перевод Уриэля Офека, 1926-1987) - это просто классика "старого" иврита до-израильского периода, когда, например, "мы начали говорить" было не התחלנו לדבר hитхальну ледабер, а התחלנו דוברים hитхальну доврим, вместо הבנתי hеванти "я понял" было הבינותי hавиноти, а про кучу странных слов, обилие суффиксальных конструкций и, вообще, экзотический синтаксис я просто молчу. Недаром современный ребенок не может продраться сквозь этот текст! В дополнение ко всему этому порой попадаются такие жемчужинки. что просто пальчики оближешь.

Например, слово "капитан" стабильно играет тремя синонимами: קפיטן капитан, קפטן кэптен и קברניט кабарнит. При этом кэптен употребляется исключительно в сленгообразных разговорах пиратов между собой, капитан - это звание перед фамилией (Капитан Смолет, капитан Сильвер), а кабарнит - нейтральная и наиболее частотная форма. До "Острова сокровищ" с кабарнитом я не сталкивался. Стало любопытно. Полез копать.

Оказалось, словечко довольно старое, талмудическое. Заимствовано из греческого κυβερνητης "кормчий". Такая вот кибернетика.

Комментарии

Аватар пользователя masha

теперь я понимаю, почему "остров сокровищ" никак не увлек мое сокровище

:)
И я тоже.

А что, ты не слышал песенку "Кабарнит, кабарнит, кабарнитесь"?

:)
Темен я.

Аватар пользователя mistershilling

Ты что в самолетах не летал ? Там при каждом полете говорят что экипаж (цевет) и кабарнит (командир корабля) желает приятного полета ?

Кабарнит это командир корабля то есть капитан корабля на морском судне

Во-первых, я действительно очень мало летал на Эль-Але. Собственно, только один раз, уставшим и не вполне трезвым. Мне как-то больше подворачивались швейцарцы, немцы, турки.
А во-вторых, кто там чего слушает в самолете? Зачем?

Аватар пользователя mistershilling

А вобщето Остров сокровищ не очень интересная книга на всех языках

А вот мультик прикольный

А мне в детстве нравилось.