תמרור "дорожный знак, указатель"

*

В иврите существует очень необычное и непонятное (с точки зрения других языков, которые стандартно используют слова, означающие "знак", "указатель") название дорожного знака: תַּמְרוּר тамрур. Что за слово такое?

Словарь Э. Клайна указывает, что это слово является hapax legomenon (употребленное лишь один раз) в тексте Библии, в книге пророка Иеремии 31:21. Не совсем точно: 31:21 это в христианском тексте. В еврейском - 31:20:
הַצִּיבִי לָךְ צִיֻּנִים, שִׂמִי לָךְ תַּמְרוּרִים-שִׁתִי לִבֵּךְ, לַמְסִלָּה דֶּרֶךְ הלכתי; שׁוּבִי בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל, שֻׁבִי אֶל-עָרַיִךְ אֵלֶּה
Поставь себе путевые знаки, поставь себе столбы, обрати сердце твое на дорогу, на путь, по которому ты шла; возвращайся, дева Израилева, возвращайся в сии города твои (по синодальному переводу).

В библии есть другое слово תַּמְרוּר тамрур, которое имеет совершенно другое значение "горечь" и этимологически достаточно прозрачно: нормальное образование от корня mrr "быть горьким", который богато представлен и в иврите (מר мар "горький", מריר марир "горький, горьковатый"), и в других семитских языках (например, арабское مُرّ мурр горький).

Слово תַּמְרוּר тамрур "столб, знак, указатель" намного сложнее. Сам Клейн производит его от תמר тамар "возвышаться, быть высоким" (сравните название финиковой пальмы תמר тамар, а также арабское أتمار ʔitmaʔarra "было воздето (о копье)"). Он же ссылается на Я. Барта (точная ссылка не приведена, но, по-видимому, речь идет о Die Nominalbildung in den semitischen Sprachen. Mit einem Worter- und Sachverzeichnis. Hildesheim: Georg Olm, 1967, которой у меня нет, а в библиотеку идти лень), связывающего ивритское תַּמְרוּר тамрур "столб, знак, указатель" с аккадским amāru "видеть", геэз ammara "показал" и (с заменой r > l) арабским تامل taʔammala "созерцал").

Версия Барта очень привлекательна. Странно только, что в арамейском следы этого гипотетического аккадского дорожного указателя отсутствуют. В период падения Первого Храма и вавилонского плена прямое заимствование из аккадского в иврит маловероятно - в самом Вавилоне уже говорили по-арамейски. А если предположить, что слово תַּמְרוּר тамрур в иврите не заимствовано, а продолжает старое семитское *ʔmr "видеть, указывать", которое отражено в приведенных выше аккадском и эфиопском (возможно, и арабском) словах, то нелогично выпадение начального алефа, который в иврите этого периода сохранялся.

Так что, видимо, дорожные знаки в Израиле все-таки "финиковые".

Комментарии

Аватар пользователя mistershilling

Наверное не столько тут финиковая пальма сколько больше надетое на копье )))

Дорожные знаки всетаки на чтото вешали. Обывчно на столбы. Кстаии из той же оперы слово тамруким означающее все парфюмерные изделия. вроде бы корень тоже не ароматный )))

Откуда оно ?

В Библии нет значения "дорожный знак". Есть что-то типа "столб с отметкой" (см. приведенные в посте цитаты).

А "тамрук", как раз, довольно простое слово. Оно происходит от глагола марак "скрести, очищать". Вполне возможно, что марак "суп" оттуда же.

Мне где-то попадалась (не могу сообразить где) версия, что тамрур происходит от море (указывающий). Версия красива тем, что из всех букв слова тамрур корневым оказывается только реш.

По стилю очень похоже на Марьяна Беленького.

Источник был серьезный.

А, вот как? Тогда очень жаль, что мне он не попался.