Вкравшийся или краденый патах?

*

Среди ивритских огласовок есть одна особая. Она встречается в словах לוּחַ луах, доска, קוֹלְנוֹעַ кольноа кинотеатр, גָּבוֹהַ гавоа высокий и других. Ее особенность состоит в том, что она произносится не после, а перед буквой, под которой пишется (впрочем, в современном языке айин вообще и hей в этой позиции не произносятся, так что реально особенность этой огласовки заметна только перед хет, а также по дифтонгическому звучанию -оа-, -уа-, -иа-, -эа-).

На иврите эта огласовка называется патах гнува. Дословно, краденый патах. А вот по-русски - вкравшийся патах. Ивритское название связано с тем, что буква, под которой стоит этот патах, как бы крадет огласовку с предыдущей буквы, к которой она принадлежит фонетически. Русское название связано с тем, что патах "вкрадывается", делая звучание следующей за ним гортанной более удобным для произношения.

Но, вот что забавно: на иврите этот звук кто-то у кого-то украл. Сам звук ни в чем не виноват, он - жертва. А вот по-русски, он сам яко тать в нощи вкрался туда, где ему быть, вроде бы, не положено. И откуда только такое разное мироощущение?

Комментарии

Аватар пользователя yohanan

Небольшой спамерский комментарий:
Наверное, все-таки "патах украденной", так как слово "генува" женского рода.

Можно, наверное, и так.